Schadenfreude (harm-joy)
Schadenfreude (harm-joy) 10.25.14 I have a German friend who spoke this above-captioned word (but do not misinterpret that I may look like Ms. Jennifer Laude, R.I.P.), but I sympathized with ‘her’ family for the unfortunate event and I may not consider the case of epic fail or injustice since the litigation is still boiling within the due-process. Anyway, what I have wanted to point out is this German word which in English term means harm-joy, which further illustrates that this is a feeling of pleasure derived by someone from another person’s misfortune. Informatively, the classic example of this term is the comedy act of an actor or comedian slipping on the floor by stepping in banana peel while the audience is mobbing and hilariously laughing to death from this comical and awkward incident. This comedy act emanated from Egypt on 2500 B.C. In the Philippines, there’s a relative idiom for this German ancestor word, and we called it Crab Mentality in Filipino cu